< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.