< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.