< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«

< Job 39 >