< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.