< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Fantatrao va ny fotoana fiterahan’ ny osi-dia any amin’ ny harambato? Voahevitrao va ny fiterahan’ ny dieravavy?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Mahisa ny andro ahatanterahany va ianao? Ary fantatrao va ny fotoana fiterahany?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Miondrika izy ka teraka, sady alefany ny faharariany.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Donga ny zanany, mihalehibe any an-efitra ireny; Mivoaka izy ka tsy mety miverina intsony.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Iza moa no nandefa ny boriki-dia ho karenjy? Ary iza no namaha ny fatoran’ ny boriki-dia,
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
Izay nomeko ny tani’ hay ho fitoerany ary ny tanin-tsira ho fonenany?
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Ihomehezany ny fitabatabana ao an-tanàna; Tsy ahoany akory ny fiantsoantson’ ny mpampandeha;
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Any an-tendrombohitra rehetra any no fihinanany, ary mitady ny zava-maitso rehetra izy.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Mba mety manompo anao va ny ombimanga na handry ao am-pahitrao amin’ ny alina?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Mahafatotra ny ombimanga amin’ ny mahazaka ho ao am-bavasanao va ianao? Na mety manaraka anao handravona bainga any an-dohasaha va izy?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Azonao itokiana va izy satria lehibe ny heriny? Ary havelanao hataony va ny asanao?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Azonao itokiana hitondra ny varinao mody va izy sy hanangona izany ho eo am-pamoloanao?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Mikopakopaka noho ny fifaliana ny elatry ny ostritsa; Nefa mahalemy fanahy azy va ny elany sy ny volony?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Tsia, fa mandao ny atodiny ao amin’ ny tany izy ka mamela azy ho afanain’ ny vovoka,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
Ary tsy ahiny izay ho voaporitry ny tongotra ireo. Na ho voahitsaky ny bibi-dia.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Tsy tia ny zanany izy fa ataony hoatra ny tsy azy ireny; Efa very foana izay nisasarany, nefa tsy ahoany akory izany;
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Fa efa nampanadinoin’ Andriamanitra ny fahendrena izy, ary Tsy nomeny anjara fahalalana.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Raha mikopakopak’ elatra toa hanidina izy, dia ihomehezany ny soavaly sy ny mpitaingina azy.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Moa manome hery ny soavaly va ianao, na manarona vombo mihofahofa ny vozony?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Mahay mampitsipika azy tahaka ny valala va ianao? Mahatsiravina ny hamafin’ ny fiefonefony!
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Mihehy ao amin’ ny lohasaha izy ka mifalifaly noho ny heriny; Mandroso hanetra ny ady izy.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Mihomehy ny tahotra izy, fa tsy mety mivadi-po. Ary tsy mianotra amin’ ny sabatra.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Mifioka eny amboniny ny zana-tsipìka sy ny lefona manelatselatra ary ny lefom-pohy.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Miriotra mafy amin’ ny fahavinirana sy ny fahatezerana izy ka tsy mety mijanona intsony, rehefa maneno ny anjomara.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Na oviana na oviana no anenoan’ ny anjomara dia mihiaka izy. Ary manimbolo ny ady izy, raha mbola lavitra, dia ny akoralava sy ny fitabataban’ ny manamboninahitra.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Ny fahendrenao va no mampanidina ny hitsikitsika sy mampamelatra ny elany hianatsimo?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Noho ny didinao va no iakaran’ ny voromahery sy anaovany ny akaniny eny an-dringiringy?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Eny amin’ ny harambato no itoerany sy anaovany ny akaniny, dia eo an-tampon’ ny harambato sy ao amin’ ny fiarovana.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Any no itazanany remby; Mahatsinjo lavitra ny masony.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Mitsentsitra rà ny zanany, ary izay itoeran’ ny faty dia any izy.