< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >