< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >