< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.