< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.