< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.