< Job 38 >
1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?