< Job 38 >

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Job 38 >