< Job 38 >

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >