< Job 38 >

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >