< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.