< Job 37 >

1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >