< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”