< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.