< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«