< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."