< Job 37 >

1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< Job 37 >