< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.