< Job 37 >

1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< Job 37 >