< Job 37 >
1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
5 God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
10 By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
15 Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
22 From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.