< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.