< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Приложив же еще Елиус, рече:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.