< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.