< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.