< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Елиху а урмат ши а зис:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.