< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.