< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.