< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”