< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.