< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >