< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Poi Elihu seguitando disse:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.