< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.