< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Eliu continuò a dire:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.