< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Elihu gara nʼihu sị:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
“Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
“Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
“Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
“Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.