< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
ויסף אליהוא ויאמר
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >