< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."