< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >