< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >