< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< Job 36 >