< Job 36 >
1 And Elihu proceeded and said,
Et Élihu continua et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!