< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Élihu reprit et dit:
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowl of the heavens?
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.