< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Elihou reprit et dit:
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowl of the heavens?
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.