< Job 35 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Thy wickedness [may affect] a man as thou [art], and thy righteousness a son of man.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowl of the heavens?
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.