< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.