< Job 34 >
1 Moreover Elihu answered and said,
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”