< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< Job 34 >